父權中母權的遐思 (Matriarch in Patriarchy)
吳懷珏 撰
這篇根源於邊看病理玻片時,邊聽 Ariana Grande 《God is a Woman》的靈光一現,或許最近開始看《王冠 The Crown》也有推波助瀾的效果。
還記得當時《God is a Woman》這首歌出來時,引發不少教徒的抗議。
「不應該把人的代詞加諸到上帝身上。 — unfo spree」
「上帝不是男人或是女人,他 (He) 是神,在他以他自己的 (His) 形象創造男人和女人之前根本沒有這種分別,這些人根本不知道自己在瀆神。 — Kayla」
「哦?覺得『上帝是女人』這點冒犯了你們才好笑。上帝不是男人也不是女人,用 Him 來代稱耶和華時你們屁都沒放,用 Her 時才在這邊吱吱叫。原來『是女人』有貶義啊,學到了呢! — Farah」
從小在主日學長大,雖然難稱得上教徒,不免也對於上帝的形象產生好奇(為什麼要叫天父不叫天母呢?)。國小時的神學疑問在主日學提出,並沒有得到令人滿意的解答,或許大部份的大人們只想要安安靜靜地上教堂。國中時讀了《小屋》。一開始還不知道是什麼小說,直到一位黑人女性向主角說道「我是上帝」時,才恍然這是本基督教小說。這本小說受到教徒們大力推崇,不過我沒看到它遭受和《God is a Woman》一樣猛烈的攻詰。
當得知父權(Patriarchy)這個字來自舊約中猶太宗族的家父長 (patriarke) 時,原本看似毫無頭緒的端點彼此連結。拉丁文的 patriarcha 意指「一家之長」、pater 意指「父親」,在早期教會成形時,又成為一些主教們的最高頭銜。這個字儼然承載了父親、基督宗教與家長揉合為一的流變。
《王冠 The Crown》始於伊麗莎白二世即位,在父親逝去後,她承接了一國之主、一家之長的職責。從她身份的轉變,我才知道,原來家父長 (Patriarch) 的對應詞彙是女家長 (Matriarch),而「使出主婦的派頭」可以說是 “matronize”。而 Patronize 和 Matronize 這兩個動詞中,Patronize 更帶有種高人一等的姿態,Matronize 則相當於陪伴。
我向 J 分享這種望文生義的樂趣,同時問她,欸,那妳知道 Matron 是什麼嗎?
護理長。
大概這個職位是在父權結構下少數被容許存在的女家長角色吧,如今性別漸漸平權,也期待某一天,一位未曾體會過男性女性或其他性差異的學生歪著頭,思索為什麼阿長要叫 Matron,贊助者要叫 Patron,然後往回翻找歷史,才發現過往的社會曾出現如此差異。